Keine exakte Übersetzung gefunden für معامل الحمل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch معامل الحمل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La loi sur l'égalité entre les sexes interdit toute disparité de traitement fondée sur la grossesse, l'allaitement naturel ou la jouissance de droits réservés à l'un des sexes.
    وقانون المساواة بين الجنسين يحظر المعاملة التمييزية بسبب الحمل والرضاعة الطبيعية واستخدام الحقوق المتعلقة بالإجازة التي تقتصر على أحد الجنسين.
  • Les Principes de l'OCDE expriment un consensus général quant à la nature des assemblées générales des actionnaires et veulent que la participation des actionnaires soit aussi efficace que possible et qu'un traitement équitable soit garanti à chacun d'eux.
    وتبين مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجود توافق عام في الآراء حول طبيعة اجتماعات حملة الأسهم وضرورة تبسيط عملية مشاركتهم وجعلها أكثر فعالية إلى أقصى حد ممكن وضمان معاملة جميع حملة الأسهم على قدم المساواة.
  • La connaissance de la structure véritable du capital social d'une entreprise est d'une grande importance pour les décisions d'investissement, surtout du point de vue du traitement équitable des actionnaires.
    ذلك لأن لهيكل ملكية أي شركة أهمية كبيرة في قرارات الاستثمار، لا سيما فيما يتعلق بمعاملة حملة الأسهم معاملة متساوية.
  • De même, la différence de traitement sur le motif de grossesse est interdit par la loi à de rares exceptions près (par exemple si un emploi spécifique ne peut pas être occupé pendant une grossesse sur la base d'un contrat de travail de courte durée).
    وبالمثل، يحظر القانون أية معاملة تفضيلية بسبب الحمل، وهناك استثناءات نادرة (على سبيل المثال، عندما لا يمكن أداء وظيفة معينة أثناء الحمل خلال عقد عمل قصير المدة).
  • Le Comité exhorte l'État partie à agir immédiatement pour mettre fin aux mauvais traitements dont sont victimes les enfants accusés de sorcellerie, notamment en poursuivant les auteurs de ces actes et en menant des campagnes d'éducation intensives auxquelles sont associés les responsables locaux.
    وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء فوري لإنهاء سوء معاملة الأطفال المتهمين بمزاولة السحر، ومقاضاة مرتكبي إساءة المعاملة هذه وتنظيم حملات تثقيفية مكثفة تشمل الزعماء المحليين.
  • Conformément au programme de protection de l'ICBF, en décembre 2000, 6 818 enfants se trouvaient à l'ICBF pour mauvais traitements, dont 197 avaient été victimes de cruauté psychologique, 2 087 de négligence ou de manque de soins, 3 231 de sévices corporels, 203 de mauvais traitements d'ordre social, et 1 081 d'abus sexuel; 15 sont en cours d'examen. En décembre 2002, le nombre d'enfant admis pour mauvais traitement est monté à 8 554. dont 239 pour cruauté psychologique, 2 677 pour négligence ou manque de soins, 3 871 pour sévices corporels, 276 pour mauvais traitements d'ordre social, et 1 450 pour abus sexuel; 41 sont en cours d'examen.
    ووفقاً لبرنامج الحماية التابع للمؤسسة الكولومبية للرعاية الأسرية كان يوجد في المؤسسة في كانون الأول/ ديسمبر 2000 814 6 طفلاً بسبب سوء المعاملة، كان 197 منهم قد تعرضوا لسوء معاملة نفسية و087 2 للإهمال أو عدم الرعاية، و231 3 لسوء معاملة جسدية، و203 لسوء معاملة اجتماعية، و081 1 لاعتداء جنسي، و15 لسوء معاملة أثناء الحمل, وفي كانون الأول/ ديسمبر 2002 بلغ عدد الأطفال الذين أدخلوا المؤسسة بسبب سوء المعاملة إلى 554 8، منهم 239 بسبب اعتداء نفسي، و677 2 بسبب إهمال أو عدم رعاية، و871 بسبب سوء معاملة جسدية، و276 بسبب سوء معاملة اجتماعية، و450 1 بسبب اعتداء جنسي، و41 بسبب سوء معاملة أثناء الحمل,
  • Du 19 au 22 septembre 2004, l'expert indépendant a pris part au quinzième Congrès international sur les mauvais traitements et l'abandon des enfants, organisé par l'International Society for Prevention of Child Abuse and Neglect (ISPCAN) à Brisbane (Australie), qui avait pour thème «Travaillons ensemble pour un monde sûr pour les enfants».
    وفي الفترة من 19 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2004، شارك الخبير المستقل في المؤتمر الدولي الخامس عشر المعني بإساءة معاملة الأطفال وإهمالهم والذي حمل عنوان "العمل معاً من أجل عالم آمن للأطفال"، قامت بعقده الجمعية الدولية لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في بريسبان بأستراليا.
  • Pour garantir pleinement le droit des prisonniers d'être traités avec humanité, l'article 13 de la loi sur la détention dispose que les détenues enceintes doivent bénéficier d'un régime spécial dès les premiers signes de grossesse et jusqu'à 40 jours après l'accouchement, conformément aux dispositions des règlements d'application pertinents. Aux fins la protection de la santé de ces détenues et des enfants qu'elles portent, l'article14 de cette même loi stipule également que les détenues enceintes sont hospitalisées lorsque le terme approche et le demeurent jusqu'à ce que le médecin ait délivré l'autorisation de sortie.
    وإمعاناً في تحقيق الإنسانية في معاملة المحكومين نصت المادة (13) من نظام السجن والتوقيف، على أن تُعامل المسجونة أو الموقوفة الحامل ابتداءً من ظهور أعراض الحمل عليها معاملة طبية خاصة حتى تمضي مدة أربعين يوماً على الوضع وذلك وفقاً لما تقرره اللائحة التنفيذية، وجاء في المادة (14) من النظام نفسه أن تنقل الحامل المسجونة أو الموقوفة إلى المستشفى عند اقتراب الوضع وتبقى فيه حتى تضع حملها ويصرح لها الطبيب بالخروج منه، حفاظاً عليها وعلى مولودها.
  • Le Ministre des affaires intérieures peut accorder tout ou partie des prérogatives dont bénéficient les personnes condamnées à une peine allant jusqu'à un an de prison pour des délits mineurs. L'article 13 précise que : « Une détenue enceinte reçoit des soins médicaux spéciaux dès les premiers signes de sa grossesse, jusqu'à 40 jours après l'accouchement, conformément aux termes du règlement d'application. » L'article 14 prévoit que : « Une détenue enceinte doit être transférée à l'hôpital lorsque le moment de son accouchement approche et doit y rester jusqu'à ce que le médecin l'autorise à sortir. » L'article 15 précise que :« L'enfant demeure avec la détenue jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de deux ans. Si la mère ne souhaite pas garder l'enfant avec elle, ou lorsque l'enfant arrive à l'âge précisé plus haut, il doit être confié aux soins du père ou à une personne qui après la mère a la garde légale de l'enfant. »
    ويجوز لوزير الداخلية أن يقرر منح كل أو بعض المزايا المقررة للموقوفين للمحكوم عليهم بمدد لا تجاوز سنة في جرائم لا تتسم بالخطورة، والمادة 13 (تعامل المسجونة أو الموقوفة الحامل ابتداء من ظهور أعراض الحمل عليها معاملة طبية خاصة من حيث الغذاء والتشغيل حتى تمضى مدة أربعين يوماً على الوضع وذلك وفقاً لما تقرره اللائحة التنفيذية)، والمادة 14 (تنقل الحامل المسجونة أو الموقوفة إلى المستشفى عند اقتراب الوضع وتبقى فيه حتى تضع حملها ويصرح لها الطبيب الخروج منه)، والمادة 15 (يبقى مع المسجونة أو الموقوفة طفلها حتى يبلغ من العمر سنتين فإذا لم ترغب في بقائه معها أو بلغ السن سلم لأبيه أو لمن له حق حضانته شرعاً بعد الأم).